国产高清精品在线91,久久国产免费播放视频,最新国产国语对白,国产欧美欧洲一区二区日韩欧美在线观看

首頁 > 精選知識 >

落木千山天遠(yuǎn)大的原文及翻譯

2025-06-12 08:24:29

問題描述:

落木千山天遠(yuǎn)大的原文及翻譯,有沒有人能救救孩子?求解答!

最佳答案

推薦答案

2025-06-12 08:24:29

在古代文學(xué)中,有一首經(jīng)典的詩篇以其深遠(yuǎn)的意境和優(yōu)美的語言流傳至今。這首詩的標(biāo)題便是《落木千山天遠(yuǎn)大》,它出自宋代著名詩人黃庭堅之手。黃庭堅以詞章見長,其作品風(fēng)格獨特,深受后人喜愛。今天,我們就來一起欣賞這首詩的原文,并嘗試?yán)斫馑膬?nèi)涵。

原文:

落木千山天遠(yuǎn)大,

澄江一道月分明。

悠悠心事誰與訴?

獨立小橋風(fēng)滿袖。

這首詩描繪了一幅秋日的山水畫卷。首句“落木千山天遠(yuǎn)大”描繪了秋天樹葉飄落,群山連綿,天空顯得格外遼闊的景象。次句“澄江一道月分明”則進(jìn)一步刻畫了江水清澈,明月倒映其中的畫面。這兩句通過自然景物的描寫,營造出一種開闊而又靜謐的氛圍。

接下來,“悠悠心事誰與訴?”一句表達(dá)了詩人內(nèi)心的孤獨與惆悵。在這廣袤天地之間,詩人感到自己的心事無人可以傾訴,這種情感讓人感同身受。最后一句“獨立小橋風(fēng)滿袖”則形象地描繪了詩人獨自站在橋上,任憑風(fēng)吹衣袖的情景,更增添了畫面的孤寂感。

翻譯:

The falling leaves cover thousands of mountains, and the sky appears vast.

A clear river reflects the bright moonlight.

Who can I confide my lingering worries to?

Alone on a small bridge, the wind fills my sleeves.

翻譯盡量保持了原詩的意境,同時用現(xiàn)代漢語表達(dá)出來,便于讀者理解。希望通過對這首詩的解讀,能讓大家感受到古典詩詞的魅力,以及其中蘊含的深刻情感。

免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。