在簡·奧斯丁的經(jīng)典小說《傲慢與偏見》中,有許多令人深思的句子,它們不僅揭示了人物的性格和情感,也反映了當(dāng)時社會的風(fēng)貌。以下是一些書中廣為流傳的經(jīng)典語錄:
1. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."
“凡是有錢的單身漢,總要娶位太太,這是眾所周知的真理?!?/p>
這句話是整部小說的開篇之句,奠定了全書的基調(diào)。它以一種略帶諷刺的語氣,揭示了當(dāng)時社會對婚姻的看法以及女性在經(jīng)濟上的依賴。
2. "I have been used to consider poetry as the food of love."
“我一向認為詩歌是愛情的食糧。”
這是達西先生的一句話,表達了他對文學(xué)藝術(shù)的熱愛,同時也暗示了他內(nèi)心深處對伊麗莎白的感情。
3. "To be fond of dancing was a certain step towards falling in love."
“喜歡跳舞的人,往往容易墜入愛河。”
這句話簡單卻深刻地描繪了舞會作為社交場合的重要性,以及它在年輕人之間建立關(guān)系的作用。
4. "A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment."
“女士們的想象力非常豐富;她們可以從欣賞跳到戀愛,從戀愛跳到結(jié)婚,只需片刻。”
這段話是對女性情感變化速度的一種幽默描述,也是作者對于當(dāng)時社會風(fēng)氣的一種調(diào)侃。
5. "There is nothing I would not do for those who are really dear to me."
“為了那些真正親愛我的人,我什么都可以做?!?/p>
這是達西先生向伊麗莎白表白時所說的話,表現(xiàn)出了他愿意為心愛之人付出一切的決心。
6. "I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."
“如果他沒有傷了我的自尊,我很容易就能原諒他的驕傲。”
這句話體現(xiàn)了伊麗莎白對達西最初的印象,以及她對自己尊嚴(yán)的重視。
7. "To know that you have pleased the whole room is a sweet reward indeed."
“知道你已經(jīng)取悅了整個房間的人,這確實是一種甜蜜的回報?!?/p>
這是班納特夫人的話,她總是渴望自己的女兒能夠吸引到更多的追求者,從而提高家庭的社會地位。
8. "The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid."
“無論這個人是紳士還是淑女,如果對一本好小說沒有興趣,那一定是極其愚蠢的。”
這句話表明了簡·奧斯丁對于閱讀的熱愛,同時也反映了她希望通過作品給讀者帶來愉悅的愿望。
9. "I cannot fix on the hour, or the spot, or the look, or the words, which laid the foundation. It is too long ago. I was in the middle before I knew that I had begun."
“我無法確定具體的時間、地點、眼神或言語,這些構(gòu)成了我們關(guān)系的基礎(chǔ)。太久了,我已經(jīng)在中間時才意識到自己已經(jīng)開始。”
這是達西先生回憶起自己對伊麗莎白感情萌芽時所說的話,展現(xiàn)了他復(fù)雜而真摯的情感。
10. "Angry people are not always wise."
“憤怒的人并不總是理智的?!?/p>
這句話簡潔明了,但卻蘊含著深刻的道理,提醒人們在情緒激動時要保持冷靜思考。
通過這些經(jīng)典語錄,我們可以感受到《傲慢與偏見》中人物之間的微妙互動,以及作者對于人性和社會現(xiàn)象的敏銳洞察。這部作品至今仍然受到廣泛喜愛,因為它不僅僅是一部浪漫的愛情故事,更是一部關(guān)于人性、社會階層和個人成長的深刻探討。