《傲慢與偏見》是英國文學(xué)史上一部經(jīng)典的愛情小說,由簡·奧斯汀創(chuàng)作。這部作品以其細(xì)膩的人物刻畫和對(duì)社會(huì)風(fēng)俗的敏銳觀察而聞名。書中充滿了智慧的對(duì)話和深刻的見解,許多句子至今仍被廣泛引用。以下是一些廣為人知的《傲慢與偏見》中的英文名句:
1. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."
(“凡是有錢的單身漢,總要娶位太太,這是眾所周知的真理?!保?/p>
2. "I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."
(“如果他沒有傷害我的自尊,我很容易原諒他的傲慢?!保?/p>
3. "To be fond of dancing was a certain step towards falling in love."
(“喜歡跳舞無疑是墜入愛河的第一步?!保?/p>
4. "A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment."
(“女士的想象力非常豐富;她可以瞬間從欽佩跳到愛情,再從愛情跳到婚姻?!保?/p>
5. "There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well."
(“我真正愛的人很少,而我認(rèn)為值得尊敬的人就更少了?!保?/p>
6. "What is right to be done cannot be done too soon."
(“正確的事情越早做越好?!保?/p>
7. "For what do we live, but to make sport for our neighbors and laugh at them in our turn?"
(“我們活著是為了什么,不就是為了給鄰居們制造樂趣,然后在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候嘲笑他們嗎?”)
8. "Angry people are not always wise."
(“憤怒的人并不總是明智的?!保?/p>
9. "The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid."
(“無論紳士還是淑女,如果對(duì)一本好小說沒有興趣,那一定是非常愚蠢的?!保?/p>
10. "My reasons for marrying are, first, that I think it a right thing for every gentleman to marry, and secondly, that I am particularly disposed to be attached to a fellow-creature."
(“我結(jié)婚的理由是,第一,我認(rèn)為每個(gè)紳士都應(yīng)該結(jié)婚;第二,我特別愿意與一個(gè)同伴建立親密關(guān)系?!保?/p>
這些名句不僅展現(xiàn)了簡·奧斯汀的幽默和洞察力,也反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)貌和個(gè)人情感的復(fù)雜性。閱讀這些句子,不僅可以感受到語言的魅力,還能體會(huì)到作者對(duì)人性和社會(huì)的深刻理解。