【紅莓花兒開俄語歌詞】《紅莓花兒開》是一首經(jīng)典的俄羅斯民歌,以其優(yōu)美的旋律和深情的歌詞深受人們喜愛。這首歌不僅在俄羅斯廣為流傳,在中國也因電影《紅莓花兒開》而被更多人熟知。以下是對這首歌曲的簡要總結(jié)及俄語歌詞與中文翻譯對照表格。
一、
《紅莓花兒開》(俄語:Рedешь, редешь, калина)是一首傳統(tǒng)的俄羅斯民歌,描繪了春天來臨、紅莓花盛開的景象,同時也表達了對愛情的向往和思念之情。歌詞簡潔而富有詩意,旋律優(yōu)美動人,常被用于表達純真、美好的情感。
該歌曲在1957年上映的蘇聯(lián)電影《紅莓花兒開》中作為主題曲出現(xiàn),使得它在中國也獲得了極大的知名度。影片講述了一段發(fā)生在二戰(zhàn)時期的愛情故事,歌曲與劇情相得益彰,進一步加深了人們對這首歌曲的印象。
二、俄語歌詞與中文翻譯對照表
俄語歌詞 | 中文翻譯 |
Редешь, редешь, калина, Красная ягода на ветке. Скоро весна и снег уйдёт, Всё земля согреет. | 紅莓花兒開,紅莓花兒開, 紅色漿果掛在枝頭。 春天即將來到,積雪將消融, 大地會變得溫暖。 |
Я пою, я пою, как птица, За окном всё звенит. Значит, близко время весны, И любовь придет. | 我像小鳥一樣歌唱, 窗外一切都在鳴響。 春天臨近了, 愛情也會到來。 |
Ой, какая тишина, Ой, какая мечта! Всё вокруг просыпается, И сердце замирает. | 哦,多么寧靜, 哦,多么夢想! 所有的一切都在蘇醒, 心也隨之停止跳動。 |
三、結(jié)語
《紅莓花兒開》不僅是一首動聽的歌曲,更是一種文化情感的象征。無論是從音樂性還是歌詞內(nèi)容來看,它都體現(xiàn)了俄羅斯民族對自然、愛情和生活的熱愛。通過這首歌,我們可以感受到一種跨越國界的情感共鳴,也讓世界更加了解俄羅斯的文化魅力。