【豐樂亭記,譯文】《豐樂亭記》是北宋文學(xué)家歐陽修所作的一篇散文,文章以記敘的方式描繪了滁州的自然風(fēng)光和百姓安居樂業(yè)的景象,同時也表達(dá)了作者對太平盛世的贊美與對民生的關(guān)注。全文語言簡練、意境深遠(yuǎn),具有較高的文學(xué)價值。
一、文章總結(jié)
《豐樂亭記》是歐陽修在擔(dān)任滁州知州期間所寫,旨在記錄滁州的風(fēng)土人情和自然景觀。文章開頭交代了寫作背景,即因“歲物豐成”而建亭,并命名為“豐樂亭”。接著通過描寫亭子周圍的山水景色,展現(xiàn)了一幅和諧寧靜的田園畫卷。最后,作者借景抒情,表達(dá)對國家安定、百姓富足的欣慰之情。
文章結(jié)構(gòu)清晰,層次分明,既有對自然景觀的描繪,也有對社會現(xiàn)狀的思考,體現(xiàn)了歐陽修“文以載道”的思想。
二、原文與譯文對照表
原文 | 譯文 |
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。 | 歐陽修治理滁州的第二年夏天,開始喝滁州的水,覺得味道很甘甜。 |
問諸滁人,得山于南溪,其上曰豐樂亭。 | 向滁州人詢問,得知在南溪的山上有一座亭子,名叫“豐樂亭”。 |
亭居山之巔,可以望遠(yuǎn)。 | 亭子位于山的高處,可以遠(yuǎn)眺。 |
滁州之山,多奇峰怪石,林木深秀,泉流清冽。 | 滁州的山,多有奇特的山峰和怪石,樹林茂密秀麗,泉水清澈涼爽。 |
而民之俗,樸而不華,勤而不惰。 | 滁州的百姓風(fēng)俗質(zhì)樸而不浮華,勤勞而不懶惰。 |
于是,予作亭于其上,名之曰“豐樂”。 | 因此,在山上建了一座亭子,取名為“豐樂”。 |
蓋嘗謂:“豐樂者,豐年之樂也。” | 曾經(jīng)說過:“豐樂,就是豐收年景的快樂?!? |
今歲物豐成,故樂之。 | 如今年景豐收,因此感到快樂。 |
夫為政者,不在于利,而在乎安民。 | 作為執(zhí)政者,不在于謀利,而在于使百姓安寧。 |
予雖不才,然愿效古人之志,以安斯民。 | 我雖然才能有限,但愿意效法古人的志向,以安定這里的百姓。 |
三、文章特點總結(jié)
- 語言簡練:文章用詞精準(zhǔn),句式流暢,沒有過多修飾。
- 情景交融:通過對自然景色的描寫,反映作者內(nèi)心的愉悅與對百姓生活的關(guān)注。
- 思想深刻:不僅是一篇游記,更蘊含著作者對政治、民生的思考。
- 結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn):從建亭原因到環(huán)境描寫,再到抒發(fā)情懷,層層遞進(jìn)。
如需進(jìn)一步了解《豐樂亭記》的歷史背景或歐陽修的其他作品,可繼續(xù)查閱相關(guān)資料。