【桃花源記翻譯及原文桃花源記文言文翻譯及原文】《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一篇散文,以其優(yōu)美的語(yǔ)言和深刻的寓意而廣為流傳。本文將對(duì)《桃花源記》的原文進(jìn)行整理,并提供對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯,幫助讀者更好地理解文章內(nèi)容。
一、原文
> 晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
> 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
> 見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也?!?/p>
> 既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
> 南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
二、現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯
原文 | 翻譯 |
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。 | 東晉太元年間,武陵有個(gè)以捕魚(yú)為生的人。 |
緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。 | 他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。 |
忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。 | 忽然遇到一片桃花林,兩岸幾百步長(zhǎng),中間沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮艷美麗,花瓣紛紛飄落。 |
漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。 | 漁人感到非常驚奇,又繼續(xù)向前走,想要走到桃花林的盡頭。 |
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 | 桃花林的盡頭是溪水的源頭,那里有一座山,山有一個(gè)小洞口,好像有光亮。 |
便舍船,從口入。 | (漁人)于是離開(kāi)船,從洞口進(jìn)去。 |
初極狹,才通人。 | 起初非常狹窄,只能容一個(gè)人通過(guò)。 |
復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。 | 又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮。 |
土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。 | 地面平坦廣闊,房屋整齊,有肥沃的田地、美麗的池塘、桑樹(shù)和竹林等。 |
阡陌交通,雞犬相聞。 | 田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗叫的聲音可以互相聽(tīng)見(jiàn)。 |
其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。 | 人們?cè)谔镩g耕作,男女穿著都跟外面的人一樣。 |
黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。 | 老人和小孩都安閑快樂(lè)。 |
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。 | 村里的人看到漁人,非常驚訝,問(wèn)他從哪里來(lái)。 |
具答之。 | 漁人詳細(xì)地回答了他們。 |
便要還家,設(shè)酒殺雞作食。 | 村里人邀請(qǐng)他回家,擺酒殺雞款待他。 |
村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。 | 村里的人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了個(gè)外人,都來(lái)打聽(tīng)消息。 |
自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。 | 他們說(shuō)自己的祖先為了躲避秦朝的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與世隔絕的地方,不再出去,于是和外界斷絕了聯(lián)系。 |
問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。 | 他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不用說(shuō)魏晉了。 |
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。 | 漁人把在外面聽(tīng)到的事情一一告訴他們,他們都感嘆惋惜。 |
余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。 | 其他人又各自邀請(qǐng)他到家里做客,都拿出酒飯來(lái)招待。 |
停數(shù)日,辭去。 | 漁人住了幾天,就告辭離開(kāi)了。 |
此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也?!? | 村里人對(duì)他說(shuō):“這里的事不要對(duì)外面的人說(shuō)?!? |
既出,得其船,便扶向路,處處志之。 | 漁人出來(lái)后,找到了他的船,沿著原來(lái)的路走,處處做了標(biāo)記。 |
及郡下,詣太守,說(shuō)如此。 | 到了郡城,(他)去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了這些情況。 |
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。 | 太守立即派人跟著他去尋找那條路,但最終迷失了方向,再也找不到回去的路了。 |
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。 | 南陽(yáng)的劉子驥是個(gè)品德高尚的人,聽(tīng)說(shuō)這件事后,高興地打算前去探訪。 |
未果,尋病終。 | 但沒(méi)成功,不久就生病去世了。 |
后遂無(wú)問(wèn)津者。 | 從此以后,再也沒(méi)有人去尋找這條通往桃花源的路了。 |
三、總結(jié)
《桃花源記》通過(guò)一個(gè)漁人誤入桃花源的故事,描繪了一個(gè)理想中的世外桃源,表達(dá)了作者對(duì)和平、寧?kù)o生活的向往,以及對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的不滿。文章語(yǔ)言優(yōu)美,構(gòu)思巧妙,具有強(qiáng)烈的象征意義。
內(nèi)容 | 簡(jiǎn)要說(shuō)明 |
作者 | 陶淵明 |
體裁 | 文言散文 |
主題 | 對(duì)理想社會(huì)的向往與對(duì)現(xiàn)實(shí)的批判 |
結(jié)構(gòu) | 記敘+描寫(xiě)+議論 |
語(yǔ)言風(fēng)格 | 簡(jiǎn)潔流暢,富有詩(shī)意 |
意義 | 表達(dá)了對(duì)“無(wú)壓迫、無(wú)紛爭(zhēng)”的理想社會(huì)的追求 |
如需進(jìn)一步探討《桃花源記》的文化價(jià)值或文學(xué)影響,可繼續(xù)深入研究。